مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُوا۟ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
Asad Quran Translation
It is not conceivable that a human being unto whom God had granted revelation, and sound judgment, and prophethood, should thereafter have said unto people,61
"Worship me beside God"; but rather [did he exhort them], "Become men of God62
by spreading the knowledge of the divine writ, and by your own deep study [thereof]."
This obvious reference to Jesus reads, literally, "It is
not [possible] for a human being that God should grant
him...and that thereafter he should say...". Zamakhshari
regards the term hukm ("judgment" or "sound judgment")
occurring in the above sentence as synonymous, in this
context, with hikmah ("wisdom").
According to Sibawayh (as quoted by Razi), a rabbani is "one who devotes himself exclusively to the endeavour to know the Sustainer (ar-rabb) and to obey Him": a connotation fairly close to the English expression "a man of God".
Malik Quran Translation
It is not possible for a man whom Allah has given the Book, the Wisdom and the Prophethood, that he would say to the people: "Worship me instead of Allah." On the contrary he would say: "Be devoted worshippers of your Rabb in accordance with the Holy Book you have been teaching and reading."
Yusuf Ali Quran Translation
It is not (possible) that a man to whom is given the Book and Wisdom and the prophetic office should say to people: "Be ye my worshippers rather than Allah's; on the contrary (he would say): "Be ye worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all for ye have taught the Book and ye have studied it earnestly." 414
It is not in reason or in the nature of things that Allah's messenger should preach against Allah. Jesus came to preach and convey the true message of Allah.
Mustafa Khattab Quran Translation
It is not appropriate for someone who Allah has blessed with the Scripture, wisdom, and prophethood to say to people, “Worship me instead of Allah.” Rather, he would say, “Be devoted to the worship of your Lord ˹alone˺”—in accordance with what these prophets read in the Scripture and what they taught.
Piktal Quran Translation
It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given the Scripture and wisdom and the Prophethood that he should afterwards have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; but (what he said was): Be ye faithful servants of the Lord by virtue of your constant teaching of the Scripture and of your constant study thereof.
Ma kana libasharin an yutiyahu Allahu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata thumma yaqoola lilnnasi koonoo AAibadan lee min dooni Allahi walakin koonoo rabbaniyyeena bima kuntum tuAAallimoona alkitaba wabima kuntum tadrusoona