فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Asad Quran Translation
Limitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back!
Malik Quran Translation
Glory be to Him in Whose hands is the Kingdom of all things; and to Whom you shall all be brought back.
Yusuf Ali Quran Translation
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things; and to Him will ye be all brought back. 4029
All things were created by Allah; are maintained by Him; and will go back to Him. But the point of special interest to man is that man will also be brought back to Allah and is answerable to Him, and to Him alone. This Message is the core of Revelation; it explains the meaning of the Hereafter; and it fitly closes a Sura specially connected with the name (Ya-Sin) of the Holy Prophet.
Mustafa Khattab Quran Translation
So glory be to the One in Whose Hands is the authority over all things, and to Whom ˹alone˺ you will ˹all˺ be returned.
Piktal Quran Translation
Therefor glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona