His Being alone48 is such that when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" - and it is.
Asad Translation Note Number :
This is the meaning of the phrase innama amruhu - the term amr being synonymous, in this instance, with sha'n ("state [or "manner"] of being"). The exclusiveness of God's creative Being is stressed by the restrictive particle innama.
Malik Quran Translation
Whenever He intends a thing, He needs only to say: "Be," and it is.
Yusuf Ali Quran Translation
Verily when He intends a thing His command is "Be" and it is! 4028
Yusuf Ali Translation Note Number :
And His creation is not dependent on time, or instruments or means, or any conditions whatsoever. Existence waits on His Will, or Plan, or Intention. The moment He wills a thing, it becomes His Word or Command, and the thing forthwith comes into existence. Cf. ii. 117; xvi. 40, n. 2066; etc.
Mustafa Khattab Quran Translation
All it takes, when He wills something ˹to be˺, is simply to say to it: “Be!” And it is!
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
But His command, when He intendeth a thing, is only that he saith unto it: Be! and it is.
Quran Transliteration
Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu