إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ
Asad Quran Translation
when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks,52
and are dragged
For an explanation of the allegory of "shackles" and "chains", see note  on 13:5 , note  on the last but one sentence of 34:33 , and notes  and  on 36:8 .
Malik Quran Translation
when, with yokes and chains around their necks, they shall be dragged
Yusuf Ali Quran Translation
When the yokes (shall be) round their necks and the chains; they shall be dragged along 4448
The rejection of Allah's Message, however brought, carries its own penalty. The yoke of slavery to Sin and Evil is fastened more and more firmly round the rejecter's neck, because there is no one to safeguard his freedom, and the chains of superstitions and the ugly consequences of evil restrict his freedom and the limited faculty of choice which was given by Allah to man. This process receives its climax at the Hour of Judgment.
Mustafa Khattab Quran Translation
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
Piktal Quran Translation
When carcans are about their necks and chains. They are dragged
Ithi alaghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona