Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ
7
Asad Quran Translation
[Thou art but entrusted with Our message:] and so We have revealed unto thee a discourse in the Arabic tongue4 in order that thou mayest warn the foremost of all cities and all who dwell around it5 - to wit, warn [them] of the Day of the Gathering, [the coming of] which is beyond all doubt: [the Day when] some shall find themselves in paradise, and some in the blazing flame.
Malik Quran Translation
Thus have We revealed to you this Qur'an in Arabic, so that you may warn the residents of the Mother City (Makkah) and its suburbs, and forewarn them of the Day of assembly about which there is no doubt: when some will go to paradise and others to the blazing fire.
Yusuf Ali Quran Translation
Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her and warn (them) of the Day of Assembly of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden and some in the Blazing Fire. 4533 4534 4535
Mustafa Khattab Quran Translation
And so We have revealed to you a Quran in Arabic, so you may warn the Mother of Cities1 and everyone around it, and warn of the Day of Gathering—about which there is no doubt—˹when˺ a group will be in Paradise and another in the Blaze.
Piktal Quran Translation
And thus we have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayest warn the mother town and those around it, and mayest warn of a day of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame.
Quran Transliteration
Wakathalika awhayna ilayka quranan AAarabiyyan litunthira omma alqura waman hawlaha watunthira yawma aljamAAi la rayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee alssaAAeeri