Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
48
Asad Quran Translation
although each sign that We showed them was weightier than the preceding one: and [each time] We took them to task through suffering, so that they might return [to Us].41
Malik Quran Translation
Yet We showed them sign after sign each greater than the one preceding it and We afflicted them with the scourge, so that they might return to the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
We showed them Sign after Sign each greater than its fellow and We seized them with Punishment in order that they might turn (to Us). 4651
Mustafa Khattab Quran Translation
although every sign We showed them was greater than the one before.1 Ultimately, We seized them with torments so that they might return ˹to the Right Path˺.2
Piktal Quran Translation
And every token that We showed them was greater than its sister (token), and we grasped them with the torment, that haply they might turn again.
Quran Transliteration
Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabi laAAallahum yarjiAAoona