فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Asad Quran Translation
But leave them to indulge in idle talk and play [with words]60
until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised:
Evidently an allusion to the verbal subtleties of the Nicene Creed, and particularly the statement, "Jesus Christ, the Son of God, begotten, not made [i.e., not created], by the Father as His only Son, of the same substance as the Father, God of God ...", etc.
Malik Quran Translation
So let them blunder and play until they face their Day, which has been promised to them.
Yusuf Ali Quran Translation
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs which they have been promised. 4681
That Day of theirs: they had their Day on earth; they will have a different sort of Day in the Hereafter, according to the promise of Allah about the Resurrection and Judgment, or perhaps about Retribution in this very life! So leave them to play about with their fancies and vanities. Truth must eventually prevail!
Mustafa Khattab Quran Translation
So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been warned of.
Piktal Quran Translation
So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona