Yet thus it is [with most people]: if7 thou ask them, "Who is it that has created the heavens and the earth?" - they will surely answer, "The Almighty, the All-Knowing has created them."
Asad Translation Note Number :
See surah {30}, note [45].
Malik Quran Translation
If you ask them: "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "They have been created by the All-Mighty, the All-Knowledgeable."
Yusuf Ali Quran Translation
If thou wert to question them `Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply `They were created by (Him) the Exalted in Power Full of knowledge' 46104611
Yusuf Ali Translation Note Number :
Cf. xxix. 61 and n. 3493; and xxxi. 25 and n. 3613. This class of men acknowledge Allah's Power and Allah's Knowledge or Wisdom, but do not realise Allah's infinite Mercy and care for His creatures.
Note the beautiful rhetorical figure of speech here. The reply of the inconsistent men who do not follow Allah's Law is turned against themselves. When they acknowledge Allah's Power and Knowledge, their speech is interrupted, and the concomitant qualities of Allah's Mercy and care of His creatures, with pointed reference to the inconsistent ones themselves, is set out in eloquent terms, as completing what they themselves had said, and the right course of conduct is pointed out to them (verses 10-14).
Mustafa Khattab Quran Translation
If you ask them ˹O Prophet˺ who created the heavens and the earth, they will certainly say, “The Almighty, All-Knowing did.”
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;
Quran Transliteration
Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu