O our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!"
 - Mohammad Asad
Mohammad AsadThen the mankind will say: "Our Rabb! Remove from us this punishment, surely we have become real believers."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Muhammad Farooq-i-Azam MalikOur Lord! Remove 'this' torment from us, 'and' we will certainly believe.'
 - Mustafa Khattab
Mustafa Khattab(Then they will say): Our Lord relieve of the torment. Lo! we are believers:
 - Marmaduke Pickthall
Marmaduke Pickthall(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us for We do really believe!"
 - Abdullah Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali