Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
23
Asad Quran Translation
Said he: "Knowledge [of when it is to befall you] rests with God alone: I but convey unto you the message with which I have been entrusted; but I see that you are people ignorant [of right and wrong]!"
Malik Quran Translation
The Prophet Hud said: "The Knowledge of when it is going to come is only with Allah. I am only conveying the Message with which I have been sent, however, I can see that you are ignorant people."
Yusuf Ali Quran Translation
He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: but I see that ye are a people in ignorance!"... 4801
Mustafa Khattab Quran Translation
He responded, “The knowledge ˹of its time˺ is only with Allah. I only convey to you what I have been sent with. But I can see that you are a people acting ignorantly.”
Piktal Quran Translation
He said: The knowledge is with Allah only. I convey unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not.
Quran Transliteration
Qala innama alAAilmu AAinda Allahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinnee arakum qawman tajhaloona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!