وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
Asad Quran Translation
whereas those who have attained to faith and do righteous deeds, and have come to believe in what has been bestowed from on high on Muhammad - for it is the truth from their Sustainer - [shall attain to God's grace:] He will efface their [past] bad deeds, and will set their hearts at rest.2
Lit., "will set aright their hearts" or "their minds", inasmuch as one of the several meanings of the term teal is the "heart" or "mind" of man (Jawhari).
Malik Quran Translation
As for those who believe and do good deeds and believe in what is revealed to Muhammad - the truth from their Rabb - He will remove from them their evils and improve their condition.
Yusuf Ali Quran Translation
But those who believe and work deeds of righteousness and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad-for it is the Truth from their Lord He will remove from them their ills and improve their condition. 4818
Bal means state or condition, whether external, or of the heart and mind. Both meanings apply here. The more the wicked rage, the better will be the position of the righteous, and Allah will make it easier and easier for the righteous to love and follow the Truth.
Mustafa Khattab Quran Translation
As for those who believe, do good, and have faith in what has been revealed to Muḥammad—which is the truth from their Lord—He will absolve them of their sins and improve their condition.
Piktal Quran Translation
And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad--and it is the truth from their Lord--He riddeth them of their ill deeds and improveth their state.
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waamanoo bima nuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu min rabbihim kaffara AAanhum sayyiatihim waaslaha balahum