وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
Asad Quran Translation
Now surely, unto Pharaoh's folk [too] came such warnings;
Malik Quran Translation
My warnings also came to the people of Fir'on (Pharaoh).
Yusuf Ali Quran Translation
To the people of Pharaoh too aforetime came Warners (from Allah). 5158
The Egyptian people of old are the last people mentioned in this Sura as an example of iniquity meeting with punishment. And the moral is driven home to the Pagan Quraish, to warn them of their fate if they persisted in their evil lives. The Egyptians had many Signs given them. They were a gifted people and had made much progress in the sciences and the arts. They could have learnt from history that when the highest virtues disappear, the nation must fall. Moses was brought up among them and commissioned to give Allah's Message to them. But they were arrogant; they were unjust to Allah's creatures; they followed debasing forms of worship; they mocked at Truth; and were at last punished with destruction in the Red Sea for their arrogant leaders and army. See x. 75-90 for a narrative.
Mustafa Khattab Quran Translation
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
Piktal Quran Translation
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru