لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Asad Quran Translation
[It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]?
Malik Quran Translation
If it be Our Will, We could turn it salty. Why then do you not give thanks?
Yusuf Ali Quran Translation
Were it Our Will We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 5253
The wonder of the two streams of water, one sweet and the other salt, constantly mingling, and yet always separate, is referred to more than once. The never-ending circuit is established by streams and rivers mingling with the ocean, the ocean sending forth mists and steam through a process of evaporation which forms clouds, and the clouds by condensation pouring forth rain to feed the streams and rivers again: see notes 3111-2 to xxv. 53, and n. 5185 to lv. 19, and the further references given there.
Mustafa Khattab Quran Translation
If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks?
Piktal Quran Translation
If We willed We verily could make it bitter. Why, then, give ye not thanks?
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona