Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
22
Asad Quran Translation
NO CALAMITY can ever befall the earth, and neither your own selves,35 unless it be [laid down] in Our decree before We bring it into being: verily, all this,36 is easy for God.
Malik Quran Translation
No affliction can happen on earth nor to your souls, which is not recorded in a Book, before We bring it into existence; surely that is easy for Allah.
Yusuf Ali Quran Translation
No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: that is truly easy for Allah: 5308 5309
Mustafa Khattab Quran Translation
No calamity ˹or blessing˺ occurs on earth or in yourselves without being ˹written˺ in a Record before We bring it into being. This is certainly easy for Allah.
Piktal Quran Translation
Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before We bring it into being--Lo! that is easy for Allah--
Quran Transliteration
Ma asaba min museebatin fee alardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun