Support & Feedback
Prev
Next
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
23
Asad Quran Translation
[Know this,] so that you may not despair over whatever [good] has escaped you nor exult [unduly] over whatever [good] has come to you:37 for, God does not love any of those who, out of self-conceit, act in a boastful manner38 -
Malik Quran Translation
This is done so that you may not grieve for the things that you miss, or be overjoyed at what you gain; for Allah does not love any vainglorious boaster,
Yusuf Ali Quran Translation
In order that ye may not despair over matters that pass you by nor exult over favors bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster 5310
Mustafa Khattab Quran Translation
˹We let you know this˺ so that you neither grieve over what you have missed nor boast over what He has granted you. For Allah does not like whoever is arrogant, boastful—
Piktal Quran Translation
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters,
Quran Transliteration
Likayla tasaw AAala ma fatakum wala tafrahoo bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin