Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas Collection Asma-ul-Husna: 99 Names of Allah New Daily Duas New Qur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 58. Al-Mujadilah, Ayah 18

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Previous Next
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ
Yawma yabAAathuhumu All a hu jameeAAan faya h lifoona lahu kam a ya h lifoona lakum waya h saboona annahum AAal a shayin al a innahum humu alk ath iboon a
On the Day when God will raise them all from the dead, they will swear before Him as they [now] swear before you, thinking that they are on firm ground [in their assumptions].27 Oh, verily, it is they, they who are the [greatest] liars!28
  - Mohammad Asad

Namely, that their preference of worldly benefits to a spiritual commitment is and, therefore, morally "justified". It is to this flagrant self-deception that the next sentence refers.

The definite article al prefixed to the participial noun kadhibun indicates that the people thus characterized have reached the utmost degree of self-deception; hence my interpolation of the adjective "greatest" in consonance with Zamakhshari's interpretation of the above phrase.

On the Day when Allah will raise them all to life, they will swear to Him as they now swear to you, thinking that their oaths will help them. By no means! Surely they are the liars.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
On the Day Allah resurrects them all, they will 'falsely' swear to Him as they swear to you, thinking they have something to stand on. Indeed, it is they who are the 'total' liars.
  - Mustafa Khattab
On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
  - Marmaduke Pickthall
One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: and they think that they have something (to stand upon): No indeed! they are but liars! 5359
  - Abdullah Yusuf Ali

When Judgment is established, and before they the Truth, they may think (as now) that some oaths or excuses will save them. But they have not now-much less will they have then-any footing to stand upon. Falsehood is falsehood, and must perish. They must learn the worthlessness of their falsehood.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us