قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Asad Quran Translation
[And] he said: "Am I to seek for you a deity other than God, although it is He who has favoured you above all other people?"102
I.e., by having raised so many prophets out of their midst.
Malik Quran Translation
He further said: "Should I seek for you a god for worship other than Allah: when it is He who has exalted you above all the worlds
Yusuf Ali Quran Translation
He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah when it is Allah who hath endowed you with gifts above the nations?"
Mustafa Khattab Quran Translation
He added, “Shall I seek for you a god other than Allah, while He has honoured you above the others?”
Piktal Quran Translation
He said : Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favored you above (all) creatures?
Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena