وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Asad Quran Translation
Hence, all who give the lie to Our messages, and [thus] to the truth111
of the life to come - in vain shall be all their doings: [for] are they to be rewarded for aught but what they were wont to do?112
Lit., "to the meeting (liqa')" - in the sense of its being a pre-ordained fact.
This is the end of the parenthetic passage beginning with the words, "I will show you the way the iniquitous shall go".
Malik Quran Translation
Those who deny Our signs and the meeting of the Hereafter, their deeds are null. Should they be rewarded except for what they have done?"
Yusuf Ali Quran Translation
Those who reject Our signs and the meeting in the hereafter vain are their deeds: can they expect to be rewarded except as they have wrought?
Mustafa Khattab Quran Translation
The deeds of those who deny Our signs and the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter will be in vain. Will they be rewarded except for what they have done?”
Piktal Quran Translation
Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?
Waallatheena kaththaboo biayatina waliqai alakhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona