Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
149
Asad Quran Translation
although [later,] when they would smite their hands in remorse,114 having perceived that they had gone astray, they would say, "Indeed, unless our Sustainer have mercy on us and grant us forgiveness, we shall most certainly be among the lost!"115
Malik Quran Translation
When they felt ashamed about what they had done and realized that they had gone astray, they said: "If our Rabb does not have mercy on us and pardon us, we shall become losers."
Yusuf Ali Quran Translation
When they repented and saw that they had erred they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us we shall indeed be of those who perish."
Mustafa Khattab Quran Translation
Later, when they were filled with remorse and realized they had gone astray, they cried, “If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be losers.”
Piktal Quran Translation
And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.
Quran Transliteration
Walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo lain lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena