وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Asad Quran Translation
But as for those who are bent on giving the lie to Our messages - We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it came about:148
Lit., "without their knowing whence [it comes]". For an explanation of the term kayd ("subtle scheme") occurring in the next verse, see note  on 68:45 , where this term appears for the first time in Qur'anic revelation.
Malik Quran Translation
Those who deny Our revelations, We draw them step by step closes to destruction in ways that they do not realize,
Yusuf Ali Quran Translation
Those who reject Our signs We shall gradually visit with punishment in ways they perceive not.
Mustafa Khattab Quran Translation
As for those who deny Our signs, We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Piktal Quran Translation
And those who deny Our revelations--step by step We lead them on from whence they know not.
Waallatheena kaththaboo biayatina sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona