ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Asad Quran Translation
they who had given the lie to Shu'ayb - as though they had never lived there: they who had given the lie to Shu'ayb - it was they who were the losers!
Malik Quran Translation
Those who called Shu`aib a liar were as though they never lived therein; those who called Shu`aib a liar were the actual losers.
Yusuf Ali Quran Translation
The men who rejected Shu`aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu`aib it was they who were ruined!
Mustafa Khattab Quran Translation
Those who rejected Shu’aib were ˹wiped out˺ as if they had never lived there. Those who rejected Shu’aib were the true losers.
Piktal Quran Translation
Those who denied Shueyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shueyb, they were the losers.
Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena