فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
Asad Quran Translation
Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground73
See note  above. Like the harrah once inhabited by the Thamud tribe, the adjoining region of Madyan (the Biblical Midian) shows ample evidence of volcanic eruptions and earthquakes.
Malik Quran Translation
Thereupon an earthquake overtook them and they become lifeless bodies in their homes with their faces down.
Yusuf Ali Quran Translation
But the earthquake took them unawares and they lay prostrate in their homes before the morning! 1063
The fate of the Madyan people is described in the same terms as that of the Thamud in verse 78 above. An earthquake seized them by night, and they were buried in their own homes, no longer to vex Allah's earth. But a supplementary detail is mentioned in xxvi. 189, "the punishment of a day of overshadowing gloom," which may be understood to mean a shower of ashes and cinders accompanying a volcanic eruption. Thus a day of terror drove them into their homes, and the earthquake finished them. The lament of Shu'aib in verse 93 is almost the same as that of Salih in verse 79, with two differences: (1) Shu'aib's messages attacked the many sins of his people (see n. 1055) and are, therefore, expressed in the plural, while Salih's fight was chiefly against selfish arrogance, and his message is expressed in the singular; (2) the Thamud were the more cultured people of the two, and perished in their own pride; as Salih said, "ye love not good counsellors"; the Midianites were a rougher people, and their minds were less receptive of argument or faith; as Shu'aib said, they were a people who "refused to believe."
Mustafa Khattab Quran Translation
Then an ˹overwhelming˺ earthquake struck them and they fell lifeless in their homes.
Piktal Quran Translation
So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling place.
Faakhathathumu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena