ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Asad Quran Translation
and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.9
I.e., if the Qur'an is read "as it ought to be read" (see note  above), it becomes - as stressed by Muhammad 'Abduh - "its own best commentary".
Malik Quran Translation
and then it is Our responsibility to explain it.
Yusuf Ali Quran Translation
Nay more it is for Us to explain it (and make it clear):
Mustafa Khattab Quran Translation
Then it is surely upon Us to make it clear ˹to you˺.
Piktal Quran Translation
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
Thumma inna AAalayna bayanahu