فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ 
  Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.     And thereupon God took him to task, [and made him] a warning    example in the life to come as well as in this world.11
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Consequently, Allah seized him for punishment, both in the    Hereafter and in this life.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   So Allah overtook him, making him an example in this life and the next.
   - Mustafa Khattab
     
So Allah seized him (and made him) an example for the after    (life) and for the former.
   - Marmaduke Pickthall
   But Allah did punish him (and made an) example of him in the    Hereafter as in this life. 5932
   - Abdullah Yusuf Ali