وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ 
  Wal a  ya h sabanna alla th eena kafaroo sabaqoo innahum l a  yuAAjizoon a      And let them not think - those who are bent on denying the truth    - that they shall escape63 [God]: behold, they can never    frustrate [His purpose].
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Let not the unbelievers think that they have won the game; surely    they can never frustrate the believers.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Do not let those disbelievers1 think they are not within reach. They will have no escape.
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip    (Allah's purpose). Lo! they cannot escape.
   - Marmaduke Pickthall
   Let not the unbelievers think that they can get the better (of    Allah): they will never frustrate (them).
   - Abdullah Yusuf Ali