Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 8. Al-Anfal, Ayah 74

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Wa a lla th eena a manoo wah a jaroo waj a hadoo fee sabeeli All a hi wa a lla th eena a waw wana s aroo ol a ika humu almuminoona h aqqan lahum maghfiratun warizqun kareem un
And they who have attained to faith, and who have forsaken the domain of evil and are striving hard in God's cause, as well as those who shelter and succour [them] - it is they, they who are truly believers! Forgiveness of sins awaits them, and a most excellent sustenance.83
  - Mohammad Asad

See note [5] on verse {4} of this surah.

Those who believed (embraced Islam), migrated and made Jihad (exerted their utmost struggle) in the cause of Allah, and those who gave them asylum and help - they are the true believers. They shall have forgiveness and honorable provisions.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those who believed, migrated, and struggled in the cause of Allah, and those who gave 'them' shelter and help, they are the true believers. They will have forgiveness and an honourable provision.
  - Mustafa Khattab
Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them--these are the believers in truth. For them is pardon, and a bountiful provision.
  - Marmaduke Pickthall
Those who believe and adopt exile and fight for the faith in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid these are (all) in very truth the believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous. 1243
  - Abdullah Yusuf Ali

Believers who make all sacrifices in the Cause of Allah have given the best possible proof of their Faith by their actions. They have loved Allah much, and much will be forgiven them. What they sacrificed was, perhaps, judged by universal standards, of small value, but its value will be estimated by the precious love behind it, and its reward will be of no ordinary kind. It will not be a reward in the ordinary sense at all, for a reward is given once for all. It will be a provision which last for ever, and is on the most generous scale.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us