لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
Asad Quran Translation
Verily, We create man in the best conformation,2
I.e., endowed with all the positive qualities, physical as well as mental, corresponding to the functions which this particular creature is meant to perform. The concept of "the best conformation" is related to the Qur'anic statement that everything which God creates, including the human being or self (nafs), is "formed in accordance with what it is meant to be" (see 91:7 and the corresponding note , as well as - in a more general sense - 87:2 and note . This statement does not in any way imply that all human beings have the same "best conformation" in respect of their bodily or mental endowments: it implies simply that irrespective of his natural advantages or disadvantages, each human being is endowed with the ability to make the, for him, best possible use of his inborn qualities and of the environment to which he is exposed. (See in this connection 30:30 and the corresponding notes, especially  and .
Malik Quran Translation
We have indeed created man in the best stature;
Yusuf Ali Quran Translation
We have indeed created man in the best of molds 6199
Taqwim: mould, symmetry, form, nature, constitution. There is no fault in Allah's creation. To man Allah gave the purest and best nature, and man's duty is to preserve the pattern on which Allah has made him: xxx. 30. But by making him vicegerent, Allah exalted him in posse even higher than the angels, for the angels had to make obeisance to him (ii. 30-34, and n. 48). But man's position as vicegerent also gives him will and discretion, and if he uses them wrongly he falls even lower than the beasts. See next note.
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, We created humans in the best form.
Piktal Quran Translation
Surely We created man of the best stature
Laqad khalaqna alinsana fee ahsani taqweemin