إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Asad Quran Translation
Behold, [only] those who attain to faith and do righteous deeds and humble themselves before their Sustainer - [only] they are destined for paradise, and there shall they abide.
Malik Quran Translation
As for those who believe and do good deeds and humble themselves before their Rabb, they will be residents of paradise to live therein forever.
Yusuf Ali Quran Translation
But those who believe and work righteousness and humble themselves before their Lord they will be Companions of the Garden to dwell therein for aye! 1516
Note that the humility is to be "before their Lord," i.e., in Allah's sight. There is no virtue, quite the contrary, in rubbing our noses to the ground before men. We are not to be arrogant even before men because we are humble as in Allah's sight. Nor does true humility lose self-confidence; for that self-confidence arises from confidence in the support and help of Allah.
Mustafa Khattab Quran Translation
Surely those who believe, do good, and humble themselves before their Lord will be the residents of Paradise. They will be there forever.
Piktal Quran Translation
Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona