مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Asad Quran Translation
These two kinds of man43
may be likened to the blind and deaf and the seeing and hearing. Can these two be deemed alike in [their] nature?44
Will you not, then, keep this in mind?
Lit., "two groups" - i.e., the believers and those who reject the divine writ.
For my rendering, in this context, of mathal (lit., "likeness") as "nature", see the first part of note  on 3:59 .
Malik Quran Translation
The example of these two kinds of people is like two men, one of whom is blind and deaf, and the other who can see and hear. Are they equal when compared? Will you not then learn a lesson from this example?
Yusuf Ali Quran Translation
These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye not then take heed?
Mustafa Khattab Quran Translation
The example of these two parties is that of the blind and the deaf, compared to the seeing and the hearing. Can the two be equal? Will you not then be mindful?
Piktal Quran Translation
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished?
Mathalu alfareeqayni kaalaAAma waalasammi waalbaseeri waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona