وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
  Walaqad arsaln a  noo h an il a  qawmihi innee lakum na th eerun mubeen un      AND INDEED, [it was with the same message that] We sent forth    Noah unto his people:45 "Behold, I come unto you with    the plain warning
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
We sent Nuh to his people. Nuh said: "I have come to warn you    plainly,
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Surely We sent Noah to his people. 'He said,' 'Indeed, I am sent to you with a clear warning
   - Mustafa Khattab
     
And We sent Noah unto his folk (and he said): I am a plain    warner unto you.
   - Marmaduke Pickthall
   We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you    with a Clear Warning:
   - Abdullah Yusuf Ali