وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Asad Quran Translation
AND THIS was revealed unto Noah: "Never will any of thy people believe except those who have already attained to faith. Be not, then, distressed by anything that they may do,
Malik Quran Translation
And it was revealed to Nuh: "None of your people will believe now, other than those who have already believed. So do not grieve at their evil deeds.
Yusuf Ali Quran Translation
It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds. 1529
The story of Noah is resumed. A point was reached, when it was clear that there was no hope of saving the sinners, who were courting their own destruction. It was to be a great Flood. So Noah was ordered to construct a great Ark or Ship, a heavy vessel to remain afloat in the Flood, so that the righteous could be saved in it.
Mustafa Khattab Quran Translation
And it was revealed to Noah, “None of your people will believe except those who already have. So do not be distressed by what they have been doing.
Piktal Quran Translation
And it was inspired in Noah, (saying) : No one of the folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do.
Waoohiya ila noohin annahu lan yumina min qawmika illa man qad amana fala tabtais bima kanoo yafAAaloona