وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Asad Quran Translation
but build, under Our eyes59
and according to Our inspiration, the ark [that shall save thee and those who follow thee];60
and do not appeal to Me in behalf of those who are bent on evildoing - for, behold, they are destined to be drowned!"
I.e., "under Our protection".
This interpolation is necessitated by the definite article preceding the noun fulk (lit., "ship", but rendered by me as "ark" owing to its familiar connotation in European languages).
Malik Quran Translation
Build an ark under Our supervision in accordance with Our revelation, and beware not to plead with Me on behalf of those who are wrongdoers: for they are all to be drowned in the flood."
Yusuf Ali Quran Translation
"But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)." 1530
It was to be built under the special instructions of Allah, to serve the special purpose it was intended to serve.
Mustafa Khattab Quran Translation
And build the Ark under Our ˹watchful˺ Eyes and directions, and do not plead with Me for those who have done wrong, for they will surely be drowned.”
Piktal Quran Translation
Build the ship under Our Eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they wilt be drowned.
WaisnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona