فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
Asad Quran Translation
But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:68
Lit., "they became regretful". For my rendering of 'aqaruha as "they cruelly slaughtered her", see note  on 7:77 .
Malik Quran Translation
Yet they hamstrung her, then became full of regrets;
Yusuf Ali Quran Translation
But they hamstrung her: then did they become full of regrets. 3208
Their regrets were too late. They had themselves asked for a Sign. The Sign had been given to them in the she-camel, which their prophet Salih had put forward as a test-case. Would they, through that symbol, respect the law of equity by which all people had rights in water and in the gifts of nature? They refused to respect that law, and committed sacrilege by deliberately killing the she-camel. They themselves came to an evil end.
Mustafa Khattab Quran Translation
But they killed her, becoming regretful.
Piktal Quran Translation
But they hamstrung her, and then were penitent.
FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena