وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Asad Quran Translation
and [deprived them of their erstwhile] station of honour!"31
This is apparently an allusion to the honourable state and the prosperity which the children of Israel had enjoyed in Egypt for a few generations after the time of Joseph - i.e., before a new Egyptian dynasty dispossessed them of their wealth and reduced them to the bondage from which Moses was to free them. In the above passage, Pharaoh seeks to justify his persecution of the Israelites by emphasizing their dislike (real of alleged) of the Egyptians.
Malik Quran Translation
their treasures and sumptuous dwellings.
Yusuf Ali Quran Translation
Treasures and every kind of honorable position;
Mustafa Khattab Quran Translation
treasures, and splendid residences.
Piktal Quran Translation
And treasures and a fair estate.
Wakunoozin wamaqamin kareemin