أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ Qur’an An-Naml (27:63)Amman yahdeekum fee th ulum a ti albarri wa a lba h ri waman yursilu a l rriy ah a bushran bayna yaday ra h matihi ail a hun maAAa All a hi taAA a l a All a hu AAamm a yushrikoon a
I.e., metonymically, through all the seemingly insoluble complexities of human life.
See 7:57 and the corresponding note [44].
Via the stars and constellations.
In the form of rain.
Cf. xxv. 48, n. 3104. After external nature, our attention was drawn to our inner consciousness; after that, it is drawn here to our social and collective life, in which we use the forces of nature for international intercourse, trade, agriculture, production, and economic well-being generally. In the next verse, we are asked to contemplate creation from its primeval stages, through its intermediate processes, to the final Destiny in a new Creation-a new heaven and a new earth.