وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ 
  Walam yakun lahum min shurak a ihim shufaAA a o wak a noo bishurak a ihim k a fireen a      for they will have no intercessors in the beings to whom they    were wont to ascribe a share in God's divinity,10 seeing    that [by then] they themselves will have ceased to believe in    their erstwhile blasphemous fancies.11
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
None of their shoraka' (gods which they had set up besides    Allah), will be there to intercede for them and they themselves    will disown their shoraka'.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will 'totally' deny their associate-gods.
   - Mustafa Khattab
     
There will be none to intercede for them of those whom they made    equal with Allah. And they will reject thee partners (whom they    ascribed unto Him).
   - Marmaduke Pickthall
   No intercessor will they have among their "Partners" and they    will (themselves) reject their "Partners." 3519
   - Abdullah Yusuf Ali