Support & Feedback
Prev
Next
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
60
Asad Quran Translation
Did I not enjoin on you, O you children of Adam, that you should not worship Satan-since, verily, he is your open foe 30
Malik Quran Translation
Did I not enjoin you, O children of Adam, not to worship Shaitan, who is your open enemy,
Yusuf Ali Quran Translation
"Did I not enjoin on you O ye children of Adam that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed? 4006
Mustafa Khattab Quran Translation
Did I not command you, O  Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy,
Piktal Quran Translation
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe!
Quran Transliteration
Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun