أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ
Asad Quran Translation
Or have We, perchance, vouchsafed them, before this one, a revelation [to the contrary,] to which they are still holding fast?21
I.e., a revelation which would allow man to worship other beings beside God, or to attribute "offspring" to Him: a rhetorical question implying its own negation.
Malik Quran Translation
Or have We given them a Book before this to which they hold authority for their angel-worshipping?
Yusuf Ali Quran Translation
What! have We given them a Book before this to which they are holding fast?
Mustafa Khattab Quran Translation
Or have We given them a Book ˹for proof˺, before this ˹Quran˺, to which they are holding firm?
Piktal Quran Translation
Or have We given them any Scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?
Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona