فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Asad Quran Translation
But whether We do [or do not] take thee away [ere thy message prevails] - verily, We shall inflict Our retribution on them;
Malik Quran Translation
We shall surely inflict retribution on them, whether We take you away from this world,
Yusuf Ali Quran Translation
Even if We take thee away We shall be sure to exact retribution from them. 4645
Cf. viii. 30: "how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home)". They were always plotting against the holy Prophet in his Makkan period. But even if their plots had succeeded against human beings, they could not defeat Allah's Plan, nor escape the just punishment of their deeds. Cf. also x. 46, and n. 1438.
Mustafa Khattab Quran Translation
Even if We take you away ˹from this world˺, We will surely inflict punishment upon them.
Piktal Quran Translation
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them;
Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimoona