وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Asad Quran Translation
have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: "Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!"
I.e., in pursuance of the principle, referred to above, that it is not permissible to worship anyone or anything but God.
Malik Quran Translation
We sent Musa with Our signs to Fir'on and his chiefs. He said to them: "I am a Rasool of the Rabb of the worlds."
Yusuf Ali Quran Translation
We did send Moses aforetime with Our Signs to Pharaoh and his Chiefs: he said "I am an apostle of the Lord of the Worlds." 4649
For the story of Moses in detail, see vii. 103-137, but especially vii. 104, 130- 136.
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said: “I am a messenger of the Lord of all worlds.”
Piktal Quran Translation
And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.
Walaqad arsalna moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena