Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
33
Asad Quran Translation
ARE, THEN, they [who deny the life to come] not aware that God, who has created the heavens and the earth and never been wearied by their creation,41 has [also] the power to bring the dead back to life? Yea, verily, He has the power to will anything!
Malik Quran Translation
Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, has the power to raise the dead to life? Why not! Surely He has the power over everything.
Yusuf Ali Quran Translation
See they not that Allah Who created the heavens and the earth and never wearied with their creation is able to give life to the dead? Yea verily He has power over all things. 4812
Mustafa Khattab Quran Translation
Do they not realize that Allah, Who created the heavens and the earth and did not tire in creating them,1 is able to give life to the dead? Yes ˹indeed˺! He is certainly Most Capable of everything.
Piktal Quran Translation
Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Aye, He verily is Able to do all things.
Quran Transliteration
Awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waalarda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiya almawta bala innahu AAala kulli shayin qadeerun
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!