سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Asad Quran Translation
[Yet] the hosts [of those who deny the truth] shall be routed, and they shall turn their backs [in night]!26
The fact that the Prophet recited this verse just before the battle of Badr (see Note  on 8:10 ) has caused most of the commentators to assume that it had been revealed as a specific prophecy of the future victory of the Muslims over the pagan Quraysh. While this is possible, I believe, nevertheless, that the above passage has the much wider, timeless meaning explained in the preceding note. This view finds strong support in the subsequent verses, which speak of the evil otherworldly consequences of deliberate sinning, quite apart from the social and moral defeat, in this world, of the sinful community as a whole.
Malik Quran Translation
Soon will their multitude be routed and put to flight.
Yusuf Ali Quran Translation
Soon will their multitude be put to flight and they will show their backs.
Mustafa Khattab Quran Translation
˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.1
This was later fulfilled in the Battle of Badr.
Piktal Quran Translation
The hosts will all be routed and will turn and flee.
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura