قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةً ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ 
  Qul ayyu shayin akbaru shah a datan quli All a hu shaheedun baynee wabaynakum waoo h iya ilayya h atha  alqur a nu lion th irakum bihi waman balagha ainnakum latashhadoona anna maAAa All a hi  a lihatan okhr a  qul l a  ashhadu qul innam a  huwa il a hun w ah idun wainnanee bareeon mimm a  tushrikoon a      Say: "What could most weightily bear witness to the truth?" Say:    "God is witness between me and you; and this Qur'an has been    revealed unto me so that on the strength thereof I might warn you    and all whom it may reach." Could you in truth bear witness that    there are other deities side by side with God? Say: "I bear no    [such] witness!" Say: "He is the One God; and, behold, far be it    from me to ascribe divinity, as you do, to aught beside    Him!"13
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Ask them: " Whose testimony is the most reliable? " When they say    Allah, then tell them: "Let Allah be Witness between me and you    (that I am the Rasool of Allah) and this Qur'an has been revealed    to me by Him so that I may warn you thereby and all those whom it    may reach. Can you really testify that there are other gods    besides Allah?" Tell them: "As far as I am concerned I will never    testify to this!" Say: "Indeed He is the One and the Only God and    I am absolutely disgusted with the shirk you commit.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Ask 'them, O  Prophet', 'Who is the best witness?' Say, 'Allah is! He is a Witness between me and you. And this Quran has been revealed to me so that, with it, I may warn you and whoever it reaches. Do you 'pagans' testify that there are other gods besides Allah?' 'Then' say, 'I will never testify 'to this'!' 'And' say, 'There is only One God. And I totally reject whatever 'idols' you associate with Him.'
   - Mustafa Khattab
     
Say (O Muhammad) : What thing is of most weight in testimony?    Say: Allah is witness between you and me. And this Qur'an hath    been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever    it may reach. Do ye in truth bear witness that there are gods    beside Allah? Say: I bear no such witness. Say: He is only One    God. Lo! I am innocent of that which ye associate (with Him).
   - Marmaduke Pickthall
   Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is    Witness between me and you: this Qur'an hath been revealed to me    by inspiration that I may warn you and all whom it reaches.  Can    ye possibly bear witness that besides Allah there is another    god?"  Say: "Nay! I cannot bear witness!"  Say: "But in truth He    is the One Allah and I truly am innocent of (your blasphemy of)    joining others with Him.
   - Abdullah Yusuf Ali