Say: "Behold, the death from which you are fleeing8 is bound to overtake you - and then you will be brought back unto Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind,9 whereupon He will make you truly understand all that you were doing [in life].
Asad Translation Note Number :
An allusion to what is said in 2:96 .
See surah {6}, note [65].
Malik Quran Translation
Tell them: "The death from which you are running away, will surely overtake you: then you will be sent back to Him Who knows the unseen and the seen; and He will tell you all that you have been doing."
Yusuf Ali Quran Translation
Say " The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!" 5460
Yusuf Ali Translation Note Number :
Before Allah's Judgment-Seat, when Judgment is established, we shall see the full inwardness of all deeds in this world. The veil of illusion and delusion will be torn off. All our secret motives will be laid bare. The results of all our little plots and plans and their reactions on our eternal welfare will be clearly visible to us. All make-believe will disappear.
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, “The death you are running away from will inevitably come to you. Then you will be returned to the Knower of the seen and unseen, and He will inform you of what you used to do.”
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the invisible and the visible, and He will tell you what ye used to do.