قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Asad Quran Translation
[Whereupon Iblis] said: "Now that Thou hast thwarted me,11
I shall most certainly lie in ambush for them all along Thy straight way,
Or: "allowed me to fall into error". The term aghwahu denotes both "he caused [or "allowed"] him to err" or "he caused him to be disappointed" or "to fail in attaining his desire" (cf. Lane VI, 2304f.). Since, in this case, the saying of Iblis refers to the loss of his erstwhile position among the angels, the rendering adopted by me seems to be the most appropriate.
Malik Quran Translation
Shaitan declared: "Since You let me deviate, now I will lie in ambush for mankind on Your Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
He said: "because Thou hast thrown me out of the way lo! I will lie in wait for them on Thy straight way. 1001
Another instance of Iblis's subtlety and falsehood. He waits till he gets the respite. Then he breaks out into a lie and impertinent defiance. The lie is in suggesting that Allah had thrown him out of the Way, in other words misled him: whereas his own conduct was responsible for his degradation. The defiance is in his setting snares on the Straight Way to which Allah directs men.
Mustafa Khattab Quran Translation
He said, “For leaving me to stray I will lie in ambush for them on Your Straight Path.
Piktal Quran Translation
He said : Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
Qala fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema