أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Asad Quran Translation
Why, do you deem it strange that a tiding from your Sustainer should have come unto you through a man from among yourselves, so that he might warn you, and that you might become conscious of God, and that you might be graced with His mercy?"
Malik Quran Translation
Do you wonder that there has come to you a message from your Rabb through a man from among yourselves to warn you, so that you may fear Allah in order to receive His mercy?"
Yusuf Ali Quran Translation
"Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord through a man of your own people to warn you so that ye may fear Allah and haply receive his mercy?"
Mustafa Khattab Quran Translation
Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?”
Piktal Quran Translation
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.
AwaAAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum walitattaqoo walaAAallakum turhamoona