أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ
Asad Quran Translation
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant?1
Lit., "the companions (ashab) of the elephant" - see introductory note.
Malik Quran Translation
Have you not considered how your Rabb dealt with the Army of the Elephant (reference is made to Abraha, a Christian king of Yaman, who attacked Makkah with the army of elephants in the year of the Prophet Muhammad's birth)?
Yusuf Ali Quran Translation
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant? 6270 6271
Seest thou not?-i.e. with thy mental vision. The incident happened in the very year of the holy Prophet's birth, barely two months before it.
These were the troops of Abraha the Abyssinian, who invaded Makkah with a large army, in which were some elephants. See Introduction to this Sura.
Mustafa Khattab Quran Translation
Have you not seen ˹O Prophet˺ how your Lord dealt with the Army of the Elephant?
Piktal Quran Translation
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant?
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biashabi alfeeli