إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Asad Quran Translation
BEHOLD, We sent Noah unto his people, [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them!"
Malik Quran Translation
We sent Nuh (Noah) to his people, saying: "Give warning to your people before there comes to them a painful punishment."
Yusuf Ali Quran Translation
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy people before there comes to them a grievous Penalty." 5705
Noah's mission is referred to in many places. See specially xi. 25-49 and notes. His contemporaries had completely abandoned the moral law. A purge had to be made, and the great Flood made it. This gives a new starting point in history for Noah's People,-i.e., for the remnant saved in the Ark.
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, We sent Noah to his people ˹saying to him˺, “Warn your people before a painful punishment comes to them.”
Piktal Quran Translation
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun