ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Asad Quran Translation
God - there is no deity save Him!10
In God, then, let the believers place their trust.
The above construction of this passage makes it clear, firstly, that a realisation of God's existence, oneness and almightiness is the innermost purport - and, thus, the beginning and the end - of God's message to man; and, secondly, that His prophets can do no more than deliver and expound this message, leaving it to man's reason and free choice to accept or reject it.
Malik Quran Translation
Allah! There is no god but Him, therefore, in Allah Alone let the believers put their trust.
Yusuf Ali Quran Translation
Allah! there is no god but He: and on Allah therefore let the Believers put their trust.
Mustafa Khattab Quran Translation
Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust.
Piktal Quran Translation
Allah! There is no God save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona