ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Asad Quran Translation
who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant to be,4
and shaped thy nature in just proportions,5
I.e., "endowed thee with all the qualities and abilities relevant to the exigencies of thy individual life and thy environment".
Lit., "made thee proportionate", i.e., a being subject to physical needs and emotional urges, and at the same time endowed with intellectual and spiritual perceptions: in other words, a being in whom there is no inherent conflict between the demands of "the spirit and the flesh", since both these aspects of the human condition are - as stressed in the next verse - God-willed and, therefore, morally justified.
Malik Quran Translation
Who created you, fashioned you, proportioned you,
Yusuf Ali Quran Translation
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion and gave thee a just bias; 6003 6004
Cf. xv. 29. Allah not only created man, but fashioned him in due proportions, giving him extraordinary capacities, and the means wherewith he can fulfil his high destiny.
See n. 834 to vi. 1. Having given a limited free-will, He gave us a just bias through our reason and our spiritual faculties. If we err, it is our will that is at fault.
Mustafa Khattab Quran Translation
Who created you, fashioned you, and perfected your design,
Piktal Quran Translation
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka